Напълнете куфара си с чушки

Напълнете куфара си с чушки

През 2008 г. куклен театър Puk „La Pupa Teatro 12“ бе решил да реализира проект за възрастна публика. Основната идея бе отново да поканим професор Николина Георгиева от България като режисьор за първи път от години насам, за да постави с актьорите от Puk представлението „Карнавал на животните“. Николина-сенсей[1], придружена от внука си Никола, поиска за преводач Рин Ямамура. Тя дойде в Япония с (дъщеричката си)“ Хика-чан[2]„, която беше на 6 месеца. Останаха в Япония 40 дни.

Винаги се притеснявам да избера място за отсядане, но по това време Николина искаше да си готви, затова вместо да остане в хотела, реших да я настаня в кооперация, която е на няколко минути пеша до Puk Pupa Teatro.

Като продуцент, по време на престоя на Николина, от време на време ходех с плодове в стаята ѝ в апартамента. Щом влизах вътре, на масата винаги имаше японски обикновен хляб. Винаги, когато я посещавах, тя ми поднасяше българска национална супа. Когато ѝ казах, че е много вкусно, тя каза: „Благодарение на това!“, с прекрасните си очи се огледа и взе бурканче с чушки, опаковано в торба от България. „Ако имате това, няма нищо страшно“ – и  изглеждаше много щастлива.

Хранителните навици са важни за дълги пътувания, особено когато и престоят толкова далеч е дълъг.

Колкото до постановката – както се очакваше, всеки ден, в който играехме, залата беше пълна, а актьорите на Puk също натрупаха ценен опит.

Сърдечни Благодарности! На Никола-кун[3], Рин Ямамура и „бурканчето с чушки“, дошло от България с Николина.

Все още чувам гласа на Николина: „А така“, „Не, Не!“, „Добре!“, „Благодаря“.

Ningyo Gekidan Puk

Тамико Онаги

 

[1] Сенсей (先生) е почетна титла, използвана за показване на уважение в Китай и Япония. Дословно се превежда като „човек, роден преди друг или „този, който идва по-рано“.[1] Като цяло тя се използва в подходяща форма след името на човека и означава „учител“.[2]

[2] Чан – определение за момиче.

[3] Кун – определение за момче.